• <rt id="g4444"><delect id="g4444"></delect></rt>
    <dl id="g4444"><acronym id="g4444"></acronym></dl>
    <li id="g4444"><dl id="g4444"></dl></li>
    <abbr id="g4444"></abbr>
    關閉按鈕
    關閉按鈕

    您當前的位置:主頁 > 文學活動 > 上海國際文學周

    語言將我們分開,詩將我們聯合:余中先、劉楠祺、王寅談巴別塔詩典

    2014年08月18日09:57 來源:未知 作者:admin 點擊:

    2014年8月17日下午五點半,2014上海國際文學周語言將我們分開,詩將我們聯合——“巴別塔詩典”叢書首發式暨朗誦會準時在思南公館文學之家舉行。上海99讀書人編輯何家煒擔任主持,出席的嘉賓有翻譯家、評論家、奈瓦爾《幻想集》譯者余中先、法國詩歌翻譯家、耶麥《春花的葬禮》譯者劉楠祺、詩人、攝像家、《南方周末》記者王寅。

    本次活動分為兩個環節。第一環節由在場嘉賓介紹本次首發的“巴別塔詩典”叢書的四位作者。首先,由余中先介紹他所翻譯的《幻想集》及其作者奈瓦爾。這位二十歲就翻譯歌德的《浮士德》的法國詩人在余中先的眼里就是“天才+瘋子”的代名詞。“奈瓦爾屬于浪漫主義詩派,與雨果等人大致屬于一個風格。”余中先說,“他是個不折不扣的老實人,很容易受騙。他時常在夢幻與日常中轉換,這也預示著他個人比較悲慘的人生結局,最后是自縊去世。但是,在瀕臨瘋狂時他的靈感迸發,實在是讓人驚嘆。”

    由劉楠祺介紹同為法國詩人的耶麥以及《春花的葬禮》。劉楠祺介紹說,相比奈瓦爾,耶麥的性格并不奇怪。他更像是一位田園詩人,風格很清新。“他1868年出生,是位虔誠的天主教詩人。他的家境很一般,極其熱愛詩歌。讀他的詩開始覺得很直白,但慢慢品味以后就會覺得很有感覺。”劉楠祺如是說。

    詩人王寅給我們介紹了余下的兩位作者,分別是荷爾德林和特拉克爾。這兩位詩人有著很多相似之處,他們的命運與痛苦也常常令讀者扼腕嘆息。荷爾德林在27歲時便精神失常,而只喜歡秋天、隆冬的特拉克爾年僅27歲便英年早逝。王寅介紹說:“很遺憾,今天我們介紹的四位詩人中三位精神失常,但他們處于那個邊緣的時候創作力驚人,讀他們的這個時期的詩作真的很能感受到他們內心的爭著與痛苦。”

    活動進入第二環節。主持人何家煒帶頭念誦了《創世紀》中的一段文字:“上帝分出許多語言,使人類分離。”何家煒說,“但就如我們的今天的主題,詩將我們聯合。”在主持人的帶領下,現場觀眾踴躍參與到活動中,深情并茂地朗誦了巴別塔詩典中自己喜愛的詩歌。余中先和劉楠祺也分別有法語和母語朗誦了詩歌。正如歌德所說:“從別的語言中,我們才能認識自己的母語。”兩位老師的法語朗誦也深深感染了在場讀者觀眾,沉浸在詩歌和語言的美妙之中。

    活動臨近尾聲,主持人何家煒感嘆:“今天現場的氛圍深深觸動了我心中那根熱愛詩歌的神經。”也正如他所呼吁的那樣,不要低估詩歌的價值,希望更多的人能感受到詩歌的美。

    上海作家協會版權所有 滬ICP備14002215號-3 滬公網安備 31010602003678號
    電子郵件:shanghaizuojia@126.com 聯系電話:086-021-54039771
    554