• <rt id="g4444"><delect id="g4444"></delect></rt>
    <dl id="g4444"><acronym id="g4444"></acronym></dl>
    <li id="g4444"><dl id="g4444"></dl></li>
    <abbr id="g4444"></abbr>
    黃德海:翻譯是活生生的思想和語(yǔ)言成長(zhǎng)過(guò)程
    2014年05月16日   上海作家網(wǎng)   主持人:陳思和

    青年評(píng)論家黃德海:

    作為一個(gè)閱讀翻譯作品的人,講兩個(gè)方面。

    第一,我理解的好的翻譯,需要認(rèn)真細(xì)致閱讀了作品,用另外一種語(yǔ)言,把這個(gè)作者要表達(dá)的背后意思反映出來(lái)。這個(gè)就仿佛一面鏡子,雖然有一面鏡面,但是里面照的東西是一樣的。

    第二,一個(gè)譯本在這里出現(xiàn)了,怎么樣才能夠落地深耕?我覺(jué)得做中國(guó)歷史上能夠落地深耕,譯本就是被翻譯的《佛經(jīng)》,它已經(jīng)不止是一種翻譯,而是參與了六朝語(yǔ)言文體的形成。在這個(gè)意義上,如果一個(gè)譯作參與了時(shí)代文體的形成,才能夠稱為是一個(gè)落地深耕的翻譯作品。但是有意思的是,不是只要我們翻譯了一個(gè)落地深耕的文本就會(huì)自然而然的出現(xiàn)了,在這個(gè)落地深耕的文本里包含著譯者本身的志向和心血,他們本身要和這些原來(lái)的意志、思想、價(jià)值體系進(jìn)行對(duì)峙、交鋒融合,然后再把它劃成自己的語(yǔ)言,說(shuō)出來(lái),這才是一種參與。

    在這里,我向所有認(rèn)真經(jīng)過(guò)有翻譯志向,和在譯本中付出心血的譯者表示感謝,我們很受益。

    謝謝。

    上海青年作家創(chuàng)作會(huì)議提綱
    上海作家協(xié)會(huì)版權(quán)所有 滬ICP備13009802號(hào)-1
    電子郵件:shanghaizuojia@126.com 聯(lián)系電話:021-5404717575