您當(dāng)前的位置:主頁 > 專題 > 領(lǐng)導(dǎo)致辭 > 2015上海國際文學(xué)周
2015年08月24日10:51 來源:上海作家網(wǎng) 作者:上海作家網(wǎng) 點擊: 次
2015年8月21日晚上七點,伴隨著綿綿細雨,思南公館迎來了《泰晤士報文學(xué)增刊》詩歌、博客編輯西婭·萊納爾杜齊以及復(fù)旦大學(xué)英文系副教授金雯。本場活動的主題圍繞“《泰晤士報文學(xué)增刊》與英詩傳統(tǒng)”展開。由上海大劇院藝術(shù)中心公關(guān)部總監(jiān)王海鳳友情翻譯。
詩:離不開傳統(tǒng)的現(xiàn)代主義詩歌
對談伊始,西婭·萊納爾杜齊從辦公室旁的倫敦橋談到了龐德和艾略特。兩人雖同為詩歌現(xiàn)代派運動的領(lǐng)袖,但對現(xiàn)代派詩歌卻有著不同的理解。“龐德提倡要讓所有人都打破傳統(tǒng),不斷創(chuàng)新。反之,艾略特覺得現(xiàn)代主義不應(yīng)該只是打破一切。在他發(fā)表的《傳統(tǒng)與個人天賦》一文中提出:“我們必須扛著歐洲各種詩歌中的老傳統(tǒng),來開拓現(xiàn)代詩歌。”對于不同的理解,金雯表示她更贊同后者“詩人的獨特才華并不表現(xiàn)在情感豐沛,即在紙上表達出別人沒有的情感。詩人的才華在于他如何表達情感,他的情感可以非常平穩(wěn),但是他用一個非常特別的方法來表達出來,這才是詩人才華所在。傳統(tǒng)可以使詩人跳出自己,經(jīng)歷一個非個人化的過程。詩歌不再是為了表達個性,而是離開個性,然后截取傳統(tǒng)中技巧、表達手法上的精華,締造出一種新的詩歌形式。”
挽歌:滿懷悲傷的傳統(tǒng)英詩
西婭·萊納爾杜齊通過英國著名詩人、小說家托馬斯·哈代的作品——《離別》向讀者闡述了英詩的傳統(tǒng)即英詩包括了挽歌、史詩。隨后,金雯補充“《泰晤士報文學(xué)增刊》發(fā)表了哈代的詩歌,是文學(xué)史上一重要事件。挽歌在20世紀是非常突出、非常重要的一個詩歌題材。19世紀末20世紀初,第一次世界大戰(zhàn),對整個英國造成了前所未有的重創(chuàng)。詩人們哀悼的不僅是逝去的生命,同樣也是逝去的19世紀的世界觀——那種人與自然所產(chǎn)生的共振。”
好的詩作可以打開一扇新世界的門
在整個對談的尾聲,金雯向讀者講述了自己所理解的詩歌“詩歌最美好的是能夠把我們城市中任何一個小事件,變成感觸非常深的詩歌、不需要情節(jié)。小說和詩歌的區(qū)別,小說以一個場景為契機,哪怕是非常細小,也必須要編織一個情節(jié)。而詩歌只要一個場景就可以了。”西婭·萊納爾杜齊也引保羅·魏爾倫為例表達了對金雯的贊同。“剛剛提到保羅·魏爾倫真的寫的很好,他會在一些意想不到的地方,看到很多和傳統(tǒng)相關(guān)的元素,比如在超市里逛時看到有一點傳統(tǒng)的火花,便能引發(fā)一段詩作;亦或是在賣魚的魚販子那里也可以找到詩源。他可以通過以小見大的手法帶你走上一段奇妙的詩歌旅程。”
對談結(jié)束后,讀者與兩位嘉賓進行互動,西婭的幽默余味無窮。最后她還真誠地邀請廣大讀者訂閱《泰晤士報文學(xué)增刊》,通過增刊對詩歌產(chǎn)生新的認識。